С 16 февраля по 27 марта прошел новый совместный проект МГЛУ с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС). Он включал семь сессий в формате вебинаров, посвященных переводу терминологии в рамках Договора о патентной кооперации (PCT).
Первые сессии представляли собой вводный теоретический курс в понятие интеллектуальной собственности и Договора о патентной кооперации, последующие были посвящены разбору терминов и переводу текстов. Большое внимание было уделено трудностям перевода терминологии, созданию терминологических баз данных Договора о патентной кооперации в языковой паре английский-русский, использованию технологий и специализированных программ.
Отдельно стоит отметить, что этот проект стал первым в своем роде, а МГЛУ — единственным вузом-партнером. Он был разработан под потребности партнеров (МГЛУ — ВОИС), и потому охватывал не только теорию, но и непосредственно переводческую практику, позволив участникам получить самые современные компетенции, которые они смогут использовать в своей профессиональной деятельности.
Всего в курсе приняло участие 50 человек: это студенты и преподаватели переводческого факультета, Института информационных наук и Института международного права и правосудия. Больше половины участников успешно выполнили все задания и получили именные сертификаты ВОИС об успешном его завершении. Это станет ярким дополнением к резюме, ведь курс был ориентирован не только на перевод как таковой, но и на работу с большими языковыми базами данных. В современном цифровом мире этот навык становится важнейшим преимуществом при поиске работы.
Главным лектором курса выступила Ольга Крысанова, координатор программы отдела международного сотрудничества РСТ департамента правовых и международных вопросов РТС Всемирной организации интеллектуальной собственности. Ассистентом выступил выпускник факультета английского языка МГЛУ Владимир Халин, который как раз и разбирал с участниками домашние переводы и терминологию в рамках предложенных текстов. В настоящее время он работает редактором переводов в отделе международного сотрудничества РСТ департамента правовых и международных вопросов РТС Всемирной организации интеллектуальной собственности. Он — отличный пример того, что работа в международной организации для выпускника МГЛУ — это реальность, и таких возможностей трудоустройства становится больше благодаря устойчивым партнерствам нашего университета с глобальными экспертными организациями разного профиля.
На этом проект не заканчивается. Следующий его этап намечен на первый семестр 2026/2027 учебного года, и участниками снова станут студенты, опытные и молодые преподаватели. Далее планируется расширить проект и на страны СНГ и включить туда соответствующие языки стран-партнеров в Содружестве. Таким образом, МГЛУ, будучи Базовой организацией по языкам и культуре государств-участников СНГ, станет центральным звеном в крупномасштабном проекте стран СНГ и ВОИС.
Читайте также: