Переносноезначениеслова — это дополнительное лексическое значение, которое возникает, когда прямое значение переносится на название другого предмета, признака или действия по какому-либо сходству. Это может бытьметафора(по сходству формы, функции или действия). В переводах такие значения особенно актуальны, поскольку они часто культурно обусловлены и не имеют прямых эквивалентов в языке перевода.
В китайско-русских переводах переносное значение усложняется спецификой китайского: иероглифы многофункциональны, а культурныеассоциациитребуют глубокого понимания. Неправильныйпереносможет исказить смысл, сделав текст невыразительным или комичным.
Перевод переносных значений с китайского на русский — задача сложная, поскольку русский предпочитает более буквальные конструкции, акитайскийполагается на ассоциации. Статистика показывает: большинство ошибок в машинном переводе приходится на переносные значения из-за неправильного понимания контекста.
Для точного перевода переводчики используют комбинацию методов: подбор эквивалентной метафоры, описательный перевод, функциональную замену. В художественных текстах сохраняют оригинал с объяснением.