Ненецкий язык войдет в «Яндекс Переводчик»

К декабрю 2026 года разработчику будет передан массив из 100 тысяч параллельных предложений – минимальный объем, необходимый для запуска демоверсии. На сегодняшний день эксперты по ненецкому языку из округа уже перевели 50 тысяч.

Работа над проектом началась в сентябре 2025 года. Формирование корпуса ведут ямальские учителя ненецкого языка и журналисты: они переводят тексты с русского на ненецкий. После передачи материала «Яндекс» возьмет на себя техническую реализацию и дальнейшую доработку сервиса.

Инициатива реализуется при поддержке Правительства автономного округа и Национального союза оленеводов в рамках Международного десятилетия языков коренных народов мира, которое объявлено ООН и координируется в России ФАДН.

«Каждую неделю я перевожу десятки предложений – от простых бытовых фраз до сложных официальных формулировок. Для меня это шанс сохранить то, что передавалось устно сотни лет. Ведь у каждого, кто не знал или забыл ненецкий, появится возможность открыть телефон и вспомнить слова предков», – Марина Яр, главный редактор единственной газеты в мире на ненецком языке «Няръяна Нгэрм». 

Появление ненецкого языка в онлайн-переводчике станет важным инструментом для педагогов школ-интернатов, работающих с детьми-носителями языка, для сотрудников государственных учреждений и органов власти при общении с населением, а также для применения в правовой сфере, включая документооборот и судебную практику. 

«Цифровизация ненецкого языка – это не просто технологический шаг, а действенная мера сохранения культурной идентичности коренных народов Севера. Благодаря машинному переводу родная речь станет доступной в повседневной жизни. А главное – интеграция языка в цифровую среду обеспечит его преемственность для будущих поколений», - Ульяна Каленюк, директор департамента КМНС ЯНАО.

Сегодня «Яндекс Переводчик» поддерживает 18 языков народов России, в том числе башкирский, татарский, удмуртский, чувашский, якутский, марийский, горномарийский, тувинский, коми, осетинский, а также  три языка малочисленных народов – мансийский, абазинский, ногайский. 

На Ямале ведется системная поддержка родных языков: школьники Надымского, Приуральского, Пуровского, Тазовского, Шурышкарского, Красноселькупского и Ямальского районов имеют возможность изучать родной язык и литературу на на ненецком, хантыйском, селькупском и коми языках. Учебные пособия разработаны совместно с ямальскими педагогами, учеными, специалистами Регионального института развития образования ЯНАО и издательством «Просвещение» из Санкт-Петербурга при кураторстве окружного департамента образования.

Ежегодно ямальские школьники подтверждают высокий уровень владения родными языками. В Северо-Восточной олимпиаде по родным языкам и литературе в 2024-2025 учебном году участвовали 70 учеников из пяти районов округа, 43 из них вышли в финал. Кроме того, 314 выпускников девятых классов автономного округа в прошлом году выбрали родные языки и литературу для сдачи государственной итоговой аттестации.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Департамент по делам коренных малочисленных народов Севера ЯНАО», подробнее в Условиях использования
Анализ
×
Ульяна Алексеевна Каленюк
Последняя должность: Директор (департамент по делам коренных малочисленных народов Севера ЯНАО)
1
Яр Марина
ООО "ЯНДЕКС"
Сфера деятельности:Связь и ИТ
356
Издательство "Просвещение"
Компании
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ
Компании