Иннокентий Тарбахов и Мандар Уус – новые герои «ЖЗЛ: Биография продолжается»

@ulus.media

В Год культуры в Якутии российское издательство «Молодая гвардия» расширяет знаменитую серию «Жизнь замечательных людей» двумя уникальными биографиями. Её новыми героями стали наши современники — легендарные Иннокентий Тарбахов и Мандар Уус.

На вопросы редакции творческой группы «Күн оҕолоро» ответили главный редактор-директор издательства «Молодая гвардия» Мария Залесская и редактор Вадим Эрлихман.

Мария Залесская: «Благодаря нашим книгам растет интерес к Якутии»

Мария Залесская, главный редактор-директор издательства «Молодая гвардия», которое выпускает одну из наиболее узнаваемых и любимых многими поколениями читателей книжных серий – «Жизнь замечательных людей». Мария Кирилловна специалист по истории музыки и истории Германии ХIX века. Она автор несколько книг в серии ЖЗЛ о короле Людвиге II Баварском, Рихарде Вагнере, Ференце Листе. Также она автор книг «Энциклопедия магии и волшебства в книгах Джоан Роулинг», «Замки баварского короля», «Любовная трилогия Рихарда Вагнера» и других.

Мария Залесская, главный редактор-директор издательства "Молодая гвардия"

Мария Залесская, главный редактор-директор издательства «Молодая гвардия»

— У Вас, как у главного редактора издательства, и фактически первого читателя, какие были ожидания? Ведь согласитесь, эти книги о личностях, имена которых широкий российский читатель узнает впервые?

— Когда мы только начинали в сериях «ЖЗЛ» и «ЖЗЛ: Биография продолжается» как мы ее называем «якутской линейкой», мы понимали, что для широкого читателя большинство имен, представленных в ней, будет незнакомо. Но в числе многих других задач наших серий есть еще и — простите за пафос! — миссия открывать читателям имена, незаслуженно забытые, или те, которые оказались, опять же незаслуженно, неизвестны за пределами своего региона. Да, не скрою! Без поддержки администрации Республики Саха, Союза писателей Якутии, и лично Харлампьевой Натальи Ивановны, курирующей наш якутский проект, он вряд ли состоялся бы. И вот когда собирается команда единомышленников, то все трудности отступают на второй план.

Что же касается меня, как главного редактора, то, во-первых, мне самой очень интересно с каждой новой книгой в очередной раз погружаться в культуру и историю Якутии, которую очень люблю. Кстати, всегда хочется поделиться с другими тем, что ты сам любишь, чем интересуешься! А во-вторых, эти книги действительно находят своего читателя. Мы получаем обратную связь, которая доказывает: благодаря нашим книгам интерес к Якутии растет. Новые пополнения серии для меня очень дороги. С особым интересом читала биографию Тарбахова. Якутская кухня — тема неисчерпаемая и настолько вкусная — простите за каламбур — что, я надеюсь, наша книга — это только первая ласточка. А будут и другие. Мы готовы!

— У «Молодой гвардии» сложилось очень прочное сотрудничество с Якутией: в этом 2026 году, объявленном Годом культуры, выходят биографии наших современников, которые при жизни стали в народе легендами — Тарбахове и Мандар-Уус. Как Вы оцениваете этот опыт — не только в плане тиражей, но и как диалог между столичным издателем и региональной культурой? Как происходит выбор таких героев? Это инициатива местных писателей, или издательство само ведет поиск по всей стране?

— Вы очень верно заметили – это диалог между столичным издателем и региональной культурой. При этом мы говорим о дороге с двусторонним движением: важныи местная инициатива, и поиск самого издательства, все имеет место. Конечно, в первую очередь мы ориентированы на предложения от якутских коллег и на местных авторов. Информация из первых рук чрезвычайно важна! И мы открыты для сотрудничества. Всегда приятно видеть плоды совместного творчества — а именно так я оцениваю нашу общую работу. Я считаю, что на пример Якутии должны равняться другие регионы. Не секрет, что авторитет и издательства «Молодая гвардия», и серии «ЖЗЛ» — это выход не только на общероссийское пространство, но и на мировой уровень. Притом, что мы вообще-то сами не делим героев на столичных и региональных. Для нас они все — наши. И чтобы читатель тоже знал свою историю во всей ее полноте, очень важно показать ему всю палитру «человеческих красок». Ведь познавать историю нагляднее и глубже через призму судеб реальных людей.

— Автор Олег Сидоров живет и работает в Якутске, вдали от Москвы. Как строится редакторская работа с ним? Насколько автору предоставляется свобода, как носителю культуры, и требуется ли при этом дополнительная адаптация текста для общероссийского читателя?

— Работа с Олегом Гаврильевичем налажена давно: он опытный автор, и процесс подготовки книги к печати проходит без сбоев. Выручает электронная почта. Редактор находится на постоянной связи с автором, согласовывает с ним любой вопрос очень оперативно. У автора — полная свобода творчества. Ведь именно он — носитель столь ценной информации, из первых рук, о которой мы говорили. Сидоров написал для «Молодой гвардии» уже целый ряд книг; он прекрасно знает наши требования. Работать с ним легко, никакой дополнительной адаптации его тексты не требуют. В конце концов, мы же говорим о Якутии, а не о какой-то неизвестной заморской экзотической стране. Да, у региона есть свое лицо, своя специфика. Для этого мы как раз и ищем местных авторов, чтобы не допускать никаких ошибок, связанных с чисто региональными нюансами. Считаю, что с Олегом Сидоровым нам повезло. Как повезло и с Натальей Харлампьевой, также являющейся автором серии «ЖЗЛ» и помогающей нам в поисках новых авторов и героев.

— Серия «ЖЗЛ» — один из самых узнаваемых и долгоживущих проектов российского книгоиздания. Как сегодня, в меняющихся культурных и экономических условиях, чувствует себя серия и издательство в целом?

— Серии «ЖЗЛ» и «ЖЗЛ: Биография продолжается» — наши главные бренды, не имеющие аналогов в мире. А «ЖЗЛ», которой в этом году исполняется 136 лет, вообще давно достойна «Книги рекордов Гиннесса». Она стала уже по праву национальным достоянием. Поэтому выход очередной книги в этих сериях, это, можно сказать, «светская канонизация». В непростых нынешних условиях мы стараемся всеми силами держать высокую планку, доставшуюся нам от наших предшественников, и уронить которую мы просто не имеем права. И регионы нам в помощь в этом благородном деле — деле увековечивания нашей общей памяти, нашей общей истории. Недаром нынешний год объявлен Годом единства народов России! Я очень надеюсь, что «якутская линейка» будет обязательно продолжена. И наш читатель узнает еще много героев великой Земли Олонхо.

Вадим Эрлихман: «Жители нашей страны должны больше знать друг о друге»

Вадим Эрлихман, писатель, журналист, переводчик, кандидат исторических наук, редактор в издательстве «Молодая гвардия». Вадим Викторович написал ряд книг для знаменитой серии «ЖЗЛ». Автор 15 опубликованных книг, в том числе в серии «ЖЗЛ» «Король Артур», «Робин Гуд», «Дракула», «Монархи Британии», а также «Король темной стороны. Стивен Кинг в Америке и России», «Вольф Мессинг», «Жанна д’Арк», «Мишель Нострадамус», «Леонид Красин. Красный лорд».

Вадим Эрлихман, редактор издательства «Молодая гвардия»

Вадим Эрлихман, редактор издательства «Молодая гвардия»

— Вадим Викторович, как Вы считаете, есть ли интерес к якутским героям «ЖЗЛ» за пределами республики?

— Серия «ЖЗЛ» всю свою долгую историю выпускала книги о выдающихся деятелях многих народов России, так что это не новый шаг, а давняя практика. Считаю, что знакомить читателей с такими героями важно и нужно, поскольку жители нашей страны должны больше знать друг о друге, о культуре и традициях своих соседей. К сожалению, интерес к этой теме в обществе пока недостаточно велик — для его увеличения нужны совместные усилия писателей, издателей, СМИ и, конечно, государства.

— Как редактор, Вы, по сути, выступаете посредником между автором и читателем. В случае с «региональными» биографиями — это еще и своего рода перевод культурного контекста. С какими основными задачами Вы сталкиваетесь в такой работе: что важно сохранить, а что — адаптировать для общероссийской аудитории?

— Я не только редактор, но и переводчик, поэтому такая задача для меня не нова. В каждой книге она решается индивидуально — где-то важнее сохранить общекультурный контекст, а где-то подчеркнуть национальный колорит, сохраняя слова и термины другого языка. При этом их всегда нужно пояснять, а в идеале, как делалось раньше, заканчивать книгу «словарем непонятных слов».

— На Ваш взгляд, чем истории Тарбахова и Мандар Уус могут зацепить читателя, не знакомого с якутской культурой? Есть ли в этих биографиях универсальные темы, которые делают их понятными и близкими вне зависимости от региона?

— История Мастера, самоучки из народа, достигшего вершин мастерства и всеобщего признания, универсальна и понятна любому народу. Что касается именно Тарбахова и Неустроева — Мандар Уус, то их истории добавляют к этой «хронике успеха» важный урок того, как в жизни и работе одного человека могут проявиться и применяться древние традиции и опыт многих поколений. Этот урок будет полезен жителям всех регионов нашей страны, где возрождаются традиционная культура и ремесла.

— Вы работали над несколькими книгами «якутской линейки» в серии «ЖЗЛ». Можно ли говорить, что за это время сложился какой-то особый редакторский подход к этим текстам? Отличается ли работа над ними от биографий, посвященных более общеизвестным фигурам?

— Если для редактирования биографий европейских и тем более русских деятелей достаточно общего «культурного багажа», а редакторы в силу профессии — это люди весьма начитанные, то работа над «региональными» книгами требует дополнительного изучения истории и культуры данного региона. Каждый раз это не лишняя нагрузка, а возможность пополнить багаж знаний. При этом я не могу сказать, что якутские, как и татарские, чеченские или другие авторы имеют общие особенности, требующие особого подхода к ним — все они разные, как и их герои.

— У Вас с Олегом Сидоровым сложился опыт совместной работы над несколькими книгами. Как выстраивается этот диалог автора и редактора? Есть ли в нем место спорам и обсуждениям — или вы понимаете друг друга почти с полуслова? 

— Редактор должен быть немного психологом, чтобы понимать автора и вникнуть в его особенности. В этом плане наши контакты с Олегом Сидоровым — человеком с творческим, поэтическим восприятием мира — выстроены давно и основательно. Конечно, я правлю его книги, но не касаюсь при этом их сути, концепции, важной автору. Поэтому споров между нами не возникает — только деловое, взаимно уважительное обсуждение.

Беседовала Сардаана Барабанова.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Улус Медиа», подробнее в Условиях использования