Прогнозы развития индустрии переводов на 2026 год

интеллект, работа

Диверсификация языковых направлений
Компании из России сейчас осваивают новые регионы или рынки, такие какАзияи Африка, перевод поможет им справиться с разнообразными лингвистическими и культурными адаптациями. Переводческие агентства также переориентируются на новые языковые направления.
Увеличение использования ИИ
ИИ с каждым днем ​​становится все умнее (так думает большинство), ожидается, что его использование в индустрии переводов будет расти. Переводчики будут использовать инструменты на основе ИИ. Но отличие простого прогона текста через ИИ от работы с этим инструментом переводчика такое же, как результат работы опытного столяра от школьника, которому в руки дали навороченный станок по дереву. И если мы говорим о замене переводчиков-людей искусственным интеллектом, это всего лишь заблуждение. Человеческий опыт будет необходим для обеспечения высокого качества переводов.
Перевод в режиме реального времени и устный перевод
Достижения в индустрии переводов значительно упростили для клиентов получение перевода в режиме онлайн. Для большинства задач, где раньше привлекались устные переводчики, качества ИИ-перевода достаточно. Это плохая новость для переводчиков не топ-уровня.
Мы не уверены, чтобудущеепереводческой индустрии избежит проблем и трудностей.
Переводчики-люди являются экспертами в работе со специфической терминологией и нюансами отрасли, но работают медленнее по сравнению с машинным переводом. Однако достижение баланса имеет решающее значение для создания качественных, контекстно адаптированных и культурно значимых переводов.
Автоматизация вызывает опасения по поводу справедливой оплаты труда переводчиков, посколькустоимостьмашинного перевода очень низка по сравнению с профессиональным переводом.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Новости переводов», подробнее в Условиях использования