Наталия Рахманова (Фото: Из семейного архива)
В Петербурге на 96-м году жизни умерла Наталия Рахманова — автор первого опубликованного на русском языке перевода «Хоббита». Ей было 95 лет. О смерти Рахмановой 21 декабря сообщил её сын Алексей Гордин.
Наталия Рахманова родилась в 1930 году в Ленинграде в литературной семье: её отец, Леонид Рахманов, был писателем и драматургом. В годы войны она вместе с матерью находилась в эвакуации, а после возвращения окончила английское отделение филологического факультета Ленинградского университета.
Литературным переводом Рахманова занялась в конце 1950-х годов. По её собственным воспоминаниям, заняться этой работой ей посоветовал писатель-фантаст Иван Ефремов. Первой публикацией стал перевод рассказа Клиффорда Саймака «Однажды на Меркурии», вышедший в 1957 году.
Книга, с которой имя Наталии Рахмановой вошло в историю отечественной литературы, появилась в 1976 году. В издательстве «Детская литература» вышел «Хоббит, или Туда и Обратно» Дж. Р. Р. Толкина — первый официально опубликованный на русском языке текст британского писателя. Для нескольких поколений читателей именно этот перевод стал входом в мир Средиземья.
Первое издание книги «Хоббит, или туда и обратно» на русском языке в переводе Н. Рахмановой и c иллюстрациями М. Беломлинского. Издательство «Детская литература», 1976 год.
Рахманова неоднократно подчёркивала, что работала над «Хоббитом» как над сказкой, стараясь сохранить ритм и интонацию оригинала. Она сознательно избегала адаптации имён и реалий под русскую традицию, считая, что иноземное звучание — часть авторского мира. Позднее она вспоминала, что упрёки в «сложности» текста слышала в основном от взрослых, а не от детей.
За десятилетия работы Рахманова перевела десятки произведений англоязычной литературы — от научной фантастики до классики. В её переводах выходили книги Айзека Азимова, Джона Голсуорси, Грэма Грина, Джерома К. Джерома, Редьярда Киплинга, Агаты Кристи, Вальтера Скотта, Герберта Уэллса, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Уильяма Фолкнера, Гилберта Кита Честертона, Бернарда Шоу.
1990 год. Яков Гордин, Иосиф Бродский, Наталия Рахманова
(Фото: Издательство «Северо-Запад»)
С 1967 года Наталия Рахманова состояла в Союзе писателей. Она была супругой историка и литературоведа Якова Гордина. В одном из поздних интервью Рахманова говорила, что не искала в переводе высокой миссии: для неё это была одновременно профессия и способ делиться любовью к литературе. «Простые на первый взгляд тексты переводить труднее всего. Нужно уловить настроение, авторский ритм. Иначе получится нечто примитивное», — отмечала она в интервью НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге, рассказывая о работе над Толкином.
О дате и месте прощания с Наталией Рахмановой будет сообщено дополнительно.