Как олонхо вошло в ЮНЕСКО: ученые о том, как готовили эпос к международному признанию

Исследователи поделились подробностями большой работы, проведённой в 2005 году для включения якутского эпоса олонхо в Список шедевров устного и нематериального наследия ЮНЕСКО.

Окно в ЮНЕСКО

Культурное наследие, передаваемое от поколения к поколению, имеет решающее значение в формировании чувства самобытности людей во всем мире.

В условиях всеобщей культурной стандартизации, различных вооруженных конфликтов, негативного влияния следствий массового туризма, индустриализации, миграции населения из сельской местности в города, резкого ухудшения экологии во всем мире ЮНЕСКО принимает на себя поддержку хрупкого исчезающего нематериального культурного наследия народов миpa:

— устные традиции и формы выражения;

— исполнительские искусства;

— традиционная музыка;

— обычаи, обряды, празднества;

— знания и навыки (представления, умения), относящиеся к природе;

— культурные пространства: места, где народные и традиционные культурные действия происходят в концентрированном виде.

Для защиты уникальных явлений культурного наследия ЮНЕСКО развернул международный проект «Провозглашение Шедевров Устного и Нематериального Культурного Наследия Человечества». Номинации от разных стран должны соответствовать следующим критериям:

— обладать выдающимся общемировым значением как шедевр специфического и уникального творчества человека;

— иметь важные исторические и культурные традиции в данном сообществе;

— играть большую роль в культурной самоидентификации этноса или сообщества;

— иметь уникальные отличия в мастерстве и техническом исполнении;

— являться свидетельством живой культурной традиции;

— находиться под риском исчезновения из-за нехватки средств для его защиты и сохранения или быстрых изменений вследствие урбанизации и культурного влияния извне.

18 мая 2001 г. в ЮНЕСКО состоялось Первое Провозглашение 19 Шедевров, в том числе: 4 — в Европе, 7 – в Азии, 4 — в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, 4 — в Африке.

Второе Провозглашение 28 новых Шедевров произошло 7 ноября 2003 г. Около 60 заявок-досье на культурные пространства и выражения было представлено от стран-членов ЮНЕСКО в международное жюри.

Среди получивших в 2001 и 2003 гг. статус Шедевров можно отметить такие культурные явления, как грузинское полифоническое пение, королевский балет Камбоджи, искусство киргизских сказителей-акынов, кукольные театры Вайанг (Индонезия), Бунраку (Япония) и Опера деи Пупи в Сицилии (Италия), ремесла и связанные с ними знания (Мадагаскар, Литва), искусство традиционной музыки на инструментах: морин хуур (Монголия), мухгам (Азербайджан), макам (Ирак), гукин (Китай) и др.; устные традиции пигмеев ака (Центральная Африканская Республика), амазонских ваджапи (Бразилия), сообщества старообрядцев (семейских) из Забайкалья (Россия) различные формы представления эпических произведений в Египте и Корее, культурные пространства сообществ в Доминиканской Республике, Узбекистане, Эстонии и Марокко, традиционные театры и оперы (Китай, Индия и Япония), карнавалы и традиционные праздники (Бельгия, Боливия, Колумбия, страны Балтии, Мексика), а также другие ритуалы и устные традиции.

На рассмотрение международного жюри Третьего Провозглашения было представлено около 80 кандидатур со всего мира. На основании рекомендаций экспертов в ноябре 2005 г. генеральный секретарь ЮНЕСКО Коитиро Мацуура объявит новый список Шедевров Устного и Нематериального Наследия Человечества.

Таким образом, выдвижение на такую номинацию является очень почетным и престижным.

Прежде чем рассказать о выдвижении олонхо на номинацию Шедевра Человечества, хотелось бы остановиться немного на предыстории. В 2000 г., когда проводилась Международная конференция по эпическому наследию народов мира, среди гостей присутствовал ответственный секретарь Национального комитета ЮНЕСКО Башкортостана Ш.Г. Тутаев, который информировал об инициативе ЮНЕСКО и подал идею о выдвижении нашего олонхо на номинацию Шедевров Устного и Нематериального Культурного Наследия Человечества. Его предложение было включено в рекомендации данной конференции.

В 2001 г. в Якутске состоялся выездной семинар ЮНЕСКО по линии Министерств культуры РФ и РС(Я) по сохранению фольклорного наследия и традиционной культуры в регионе Сибири и Дальнего Востока, где принимала участие эксперт Департамента нематериального культурного наследия ЮНЕСКО Норико Айкава. К сожалению, несмотря на наши усилия, тогда вопрос о номинации олонхо, да и в целом вопросы сохранения фольклора, были отодвинуты на второй план и в рекомендации семинара не были включены.

Справедливости ради хотелось бы подчеркнуть ещё один важный момент. Летом 2003 г. А.Е. Захарова встретилась с сопредседателем Национального комитета в РС (Я) по делам ЮНЕСКО Е.А. Сидоровой и произошел разговор о возможном выдвижении олонхо на эту номинацию. Е.А. Сидорова, как опытный организатор и руководитель, умеющий вести международные дела, посоветовала начать с более мелких проектов, например, с международного перевода олонхо на европейские языки. Тогда был подготовлен наш первый проект по Международному конкурсу по переводу олонхо на европейские языки. С её подачи этот проект получил одобрение в Министерстве иностранных дел РФ, затем прошло обсуждение проекта в Институте гуманитарных исследований с участием ведущих специалистов-лингвистов республики. В МИДе на наш проект обратил внимание старший советник В.В. Сахаров, который долго проработал в ЮНЕСКО. Он даже приехал в Якутск, чтобы ознакомиться на месте с возможными проектами из Якутии, в том числе и по олонхо. При личной беседе с нами он посоветовал взяться за проект по выдвижению олонхо на номинацию как Шедевра, напомнив о большой ответственности с нашей стороны и пообещав свою поддержку. Именно со стороны ответственного секретаря ЮНЕСКО в РФ Э.Г. Орджоникидзе и В.В. Сахарова была оказана большая моральная поддержка, что подвигло нас решиться на оформление такого большого и ответственного проекта. Вспоминая все перипетии оформления и продвижения проекта, мы сегодня с благодарностью говорим об их участии и поддержке, без которых ничего бы не состоялось.

Следует особо подчеркнуть, что предыдущая собирательская и исследовательская деятельность якутских фольклористов всех поколений явилась базовой основой для оформления такого масштабного проекта. Героический эпос якутского народа как вершина его духовного наследия является одним из архаических и выдающихся устных памятников тюрко-монгольского эпоса.

Сегодня в исследовательской деятельности отдела наступил новый этап, связанный с осмыслением якутского героического эпоса в контексте эпического наследия тюрко-монгольского мира. В связи с объективными условиями быстрой утраты устной сказительской традиции и живого бытования фольклора в регионах Сибири стали особенно актуальными проблемы сохранения эпического наследия и его передачи молодому поколению. В связи с вышеизложенными обстоятельствами республиканская общественная организация «Ассоциация Олонхо» и отдел олонхо Института гуманитарных исследований Академии наук РС(Я) при поддержке Национального комитета РС(Я) по делам ЮНЕСКО и Правительства РС(Я) в 2004 г. инициировали выдвижение якутского героического эпоса олонхо в номинации 2005 г. на Третье Провозглашение Шедевров Устного и Нематериального Культурного Наследия Человечества по линии ЮНЕСКО.

Досье — Свод документов Проекта на русском языке, прошло в мае июне 2004 г. положительную экспертизу Российского экспертного совета по Нематериальному Культурному Наследию (Э.С. Кунина), став победителем среди нескольких проектов в РФ. Проект также получил поддержку Министерства иностранных дел РФ (С.А. Лавров), Министерства культуры РФ (А.С. Соколов) Президента РС(Я) В.А. Штырова и Председателя Правительства РС(Я) Е.А. Борисова. В организации и финансировании Проекта большую помощь оказали вице-президент РС(Я) А.К. Акимов, заместитель председателя Правительства РС(Я) Е.И. Михайлова и сотрудники аппарата Администрации президента Р.Р. Жиркова, В.Р. Кузьмин, В.Р. Васильев. Существенную финансовую и моральную помощь оказали Министерство культуры и духовного развития РС(Я) (А.С. Борисов), Министерство науки и профессионального образования РС(Я) (Г.В. Толстых), Министерство образования РС(Я) (Ф.В. Габышева), Министерство охраны природы РС(Я) (В.Г. Алексеев) и другие ведомства и общественные организации республики.

В основном финансировании Проекта неоценимую помощь оказали уважаемые спонсоры. Досье не получило бы достойного научного, полиграфического, мультимедийного, кинематографического оформления, если бы не помощь со стороны «Алмазэргиэнбанка» (А.С. Николаев), ГУП «Комдрагмета» (К.И. Васильев), ОАО «Алмазы Анабара» (М.Н. Евсеев).

По продвижению Проекта на российском и международном уровнях огромную роль сыграли председатель Национального комитета РС(Я) по делам ЮНЕСКО, вице-спикер Совета Федерации РФ М.Е. Николаев и сопредседатель комитета Е.А. Сидорова, учитывая, что само продвижение представляет собой процедуру достаточно сложную и трудоемкую по времени и переговорам с официальными лицами соответствующих ведомств РФ и международных организаций.

Наш Проект также получил поддержку региональных научно-исследовательских институтов и вузов Сибири и Дальнего Востока, а также зарубежных специалистов (Япония, Франция). Проект был представлен от имени Российской Федерации в Штаб-квартиру ЮНЕСКО и официально зарегистрирован в октябре 2004 г.

Институт гуманитарных исследований Академии наук РС(Я) был назначен координатором организационно-технических работ и основным исполнителем по подготовке Заявки Проекта (В.Н. Иванов). Заседанием оргкомитета была создана рабочая группа под руководством заведующей отделом олонхо к.ф.н. А.Е. Захаровой.

К оформлению материалов Досье был привлечен широкий круг специалистов из других учреждений и организаций республики (ЯГУ, МК и ДР РС(Я), МО РС(Я), Республиканский научно-методический Центр им. А.Е. Кулаковского, Национальный художественный музей РС(Я), Саха академический драмтеатр театр им. П.А. Ойунского, НВК «Саха», «Сахафильм», Национальный архив РС(Я), Архив ЯНЦ СО РАН, НИИ национальных школ РФ, Национальная библиотека РС(Я), улусные муниципальные управления культуры и образования и др.).

Таким образом, в общей сложности было привлечено в качестве авторов статей и исполнителей более 70 специалистов разного профиля (эпосоведы, музыковеды, этнографы, лингвисты, социологи, искусствоведы, литературоведы, театроведы, переводчики, фотографы, режиссеры, операторы, редакторы, архивариусы, библиографы, картографы, специалисты по информационным технологиям, полиграфисты, дизайнеры и т.д.). Благодаря их профессиональной подготовленности и пониманию важности и значимости данного Проекта в кратчайший срок была проделана огромная исследовательская, переводческая, редакционная и техническая работа согласно требованиям стандартов ЮНЕСКО по оформлению Досье Проекта.

В результате рабочей группе в предельно сжатый срок удалось оформить на высоком исследовательском и научно-техническом уровне Досье Заявки на русском и английском языках в электронном и книжном вариантах в три этапа (июнь, сентябрь, ноябрь 2004 г.) с последующей редакцией при работе с экспертами ЮНЕСКО (апрель 2005 г.). Досье было оформлено в трех редакциях объемом соответственно в 700, 600, 500 страниц на английском и 800, 900 страниц на русском языках. Была подготовлена и оформлена вся сопутствующая документация в виде двух видеофильмов (10-минутный и 2-часовой фильмы на английском языке); художественный каталог «Олонхо в изобразительном искусстве Якутии» на трех языках (русский, английский, якутский); мультимедийные диски CD по запевам олонхо на якутском и английском языках.

В Досье представлены аналитические статьи, посвященные различным аспектам изучения олонхо, например, ценностным характеристикам в виде исторических данных об эпосе; социальным, символическим и культурным функциям его бытования; фольклористической, лингвистической и этнографической характеристикам; аутентичности жанра и стиля олонхо; характеристике его как выдающегося и специфического творчества человека со стороны исполнительского мастерства, искусства слова и манеры исполнения; музыкальной и песенной традиции, трансформации олонхо в различные виды искусства и т.д., выполненные ведущими специалистами института (П.А. Слепцов, А.А. Билюкина, В.М. Никифоров, А.Е. Захарова, О.И. Чарина, А.С. Ларионова, В.Е. Васильев, П.Н. Дмитриев, Д.М. Винокурова) и привлеченными специалистами ЯГУ и НИИНШ (В.В. Илларионов, В.В. Винокуров, Е.М. Поликарпова, Е.П. Чехордуна, Н.И. Филиппова). Доктором филологических наук В.В. Илларионовым (ЯГУ) был проделан анализ исследовательской литературы по олонхо с дореволюционного периода до наших дней. Сотрудниками отдела социологических исследований ИГИ АН РС(Я) Д.М. Винокуровой и Ю.Б. Жегусовым проводился мониторинг современного бытования олонхо среди населения Якутска и близлежащих улусов (Намский и Горный). Была проведена изыскательская работа профессором В.В. Илларионовым, аспиранткой отдела олонхо ИГИ А.Н. Даниловой и С.Е. Васильевым по выявлению списка олонхосутов прошлого по устным, архивным и письменным источникам, который включил данные о 740 носителях-олонхосутах. Главным библиографом Национальной библиотеки В.Н. Павловой была проделана огромная работа по выявлению и составлению полной библиографии олонхо, включая книжные, журнальные, газетные публикации на разных языках на всем протяжении его изучения. Сотрудниками Национального художественного музея искусствоведами А.Л. Габышевой, Г.Г. Неустроевой под научной редакцией А.Е. Захаровой был подготовлен большой каталог «Героический эпос олонхо в изобразительном искусстве Якутии» объемом 10 п.л. на трех языках — якутском, русском, английском.

Одновременно с исследовательской работой шла трудоемкая выработка терминологии эпосоведения на английском языке совместно с переводчиками, когда нужно было найти единственно верное и адекватное толкование и написание якутских терминов, соответствующих понятию и содержанию на английском языке. Самую большую трудность представил перевод Досье на английский язык, когда мы реально столкнулись с текучестью кадров переводчиков, связанной с качеством перевода и профессиональной подготовкой, а также из-за несвоевременного финансирования Проекта. На всех этапах оформления Досье материалы переводились с русского на английский язык группой переводчиков в следующем составе: Т.К. Ермолаева, Э.К. Григорьева, А.В. Разин, А.А. Скрябина, В.Г. Алексеева, Н.В. Данилова, Нь.И. Билюкин. Данный участок работы был наиболее трудоемким и проблемным во всех отношениях, однако эта группа успешно справилась с переводом Досье в нескольких редакциях.

В рамках взаимодействия с регионами Сибири и Дальнего Востока в Досье был включен межрегиональный Мегапроект «Эпос коренных народов Сибири и Дальнего Востока в условиях глобализации в XXI веке» с привлечением республик Бурятии, Тывы, Горно-Алтайского АО, Ханты-Мансийского АО, Горной Шории и др. Данный Мегапроект является ключевым в Международном проекте и поддержан заинтересованными регионами Сибири и Дальнего Востока, ведущими НИИ гг. Москвы, Новосибирска, Омска. Мегапроект включает ряд важных направлений:

a) создание мультимедийной информационной системы в виде базы данных эпических памятников коренных народов РС(Я) — якутов, эвенков, эвенов, а также народов Сибири и Дальнего Востока; б) международный конкурс по переводу якутского олонхо на европейские и восточные языки. Как совместный межрегиональный проект по тюрко-монгольскому эпосу он является наиболее перспективным. В нем примут участие специалисты высокой квалификации регионального, всероссийского и международного масштаба. Он потребует крупных финансовых инвестиций со стороны регионов-участников РФ и ЮНЕСКО.

На Всероссийской конференции, посвященной 100-летию со дня рождения известного российского эпосоведа И.В.Пухова, была проведена предварительная работа с регионами Сибири и Дальнего Востока по оказанию поддержки нашего Проекта. Мы благодарны всем представителям регионов, которые согласились с нами сотрудничать по Мегапроекту и впоследствии подписали письма в его поддержку: зав. отделом археологии и этнологии Института истории Национальной академии наук Кыргызстана д.и.н. И.Б. Молдобаеву, зав. отделом Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН д.ф.н. Б.Д. Баяртуеву, зав. сектором фольклора Института гуманитарных исследований Республики Тыва д.ф.н. C.М. Орус-оол, проректору Омского государственного педагогического университета Д.М. Федяеву и директору Сибирского регионального вузовского центра по фольклору (г. Омск) д.ф.н. Т.Г. Леоновой, директору НИИ угроведения (г. Ханты-Мансийск) к.и.н. Т.В. Волдиной.

В Досье также вошли долгосрочные комплексные подпрограммы: а) «Компьютерная информационная система «Олонхо»; б) «Традиционная музыка якутов»; в) «Олонхо как фактор ретрансляции духовного наследия в сфере культуры, образовании и информативном пространстве», направленные на поддержание, сохранение и популяризацию эпического наследия. Например, подпрограмма «Традиционная музыка народа саха» направлена на поддержание и сохранение традиционных видов народной музыки якутов (варганная, эпические и шаманские песнопения, запевы тойука и дьиэрэтии ырыа) в цифровом формате и выпуск мультимедийных дисков. Она поддержана отделом традиционной музыки Департамента по Нематериальному Культурному Наследию ЮНЕСКО.

B связи с выдвижением олонхо в этой серьезной международной номинации в настоящее время перед нами стоит задача — переосмыслить характер влияния устной сказительской традиции на широкую область общественных интересов, лежащих в сфере культуры, образования и информационного пространства, которые отражены в третьей подпрограмме. В этом плане наиболее актуализируются проблемы трансформации эпоса, его преломления в профессиональном и народном искусстве: театральном, изобразительном, архитектурном, в литературе и киноискусстве, а также во многих видах декоративно-прикладного искусства и народных промыслов. В культурном пространстве республики будет активизирована работа по сохранению устной эпической сказительской традиции носителей-олонхосутов, которая поддерживается и будет поддержана основными научными и прикладными исследованиями отдела олонхо. В связи с актуализацией в современной жизни информационных технологий ретрансляция эпоса приобретет различные новые формы. Например, по специальным программам должны работать радио- и телепередачи для детей и молодежи с использованием сети Интернет. В образовательном пространстве республики роль и влияние фольклора, в частности эпоса, должна возрастать, начиная со школы и до вуза. В связи с этим подпрограмма «Педагогика олонхо», разработанная ЯГУ и Институтом национальных школ, будет востребована во всех детских садах, школах и вузах республики и при внедрении станет одним из положительных опытов использования философии и этики олонхо в воспитании подрастающего поколения. Популяризация олонхо для школьников в виде студий устного исполнительства в улусах, городах республики примет различные формы внедрения, при этом усилится участие ученых в виде экспертов, научных консультантов. Будет расширена сеть научно-практических и методических семинаров в улусах и конкретных школах, локальных конференций, подготовка учебных пособий для учащихся, студентов, учителей.

Для сохранения устной сказительской традиции и защиты памятников эпического наследия в рамках Досье был подготовлен План действий «Сохранение, защита и популяризация эпического наследия коренных народов Республики Саха (Якутия) и эпических памятников Сибири и Дальнего Востока» на 2006-2015 гг. Это наиболее важный раздел Досье, который предусматривает реализацию Проекта в республике и регионах Сибири и Дальнего Востока РФ. В него вошли международные, региональные и республиканские подпрограммы по популяризации и сохранению устной сказительской традиции и эпического наследия с утвержденными сметами разных ведомств, организаций и учреждений науки, культуры и образования республики, регионов Сибири и Дальнего Востока. В связи с этим предстоит огромная, разноплановая работа, главный упор будет сделан на передачу устной традиции молодому поколению, создание эпических школ сказительства по улусам, сохранение эпического наследия в виде книжных публикаций и мультимедийных изданий. Раздел подготовлен сотрудниками отдела Е.Н. Протодьяконовой, Н.А. Дьяконовой, С.Д. Мухоплевой и привлеченными специалистами из различных ведомств республики, которые выполнили трудоемкую, скрупулезную работу. В подготовке раздела «Защита эпоса олонхо» Плана действий принимал участие народный депутат Ил Тумэн А.Н. Жирков. В координации действий всех учреждений культуры и сбора материалов от них большую помощь оказали специалисты МКиДР РС(Я), в особенности Н.Н. Новгородов. Например, из филиалов «Ассоциации Олонхо» наиболее активным был Усть-Алданский улус (М.З. Сивцева).

Сметы программных мероприятий и конференций подготовила Л.С. Пермякова. На завершающем этапе оформления Досье следующим испытанием стала подготовка видеофильмов об олонхо. Пришлось делать несколько рабочих вариантов фильмов по требованию ЮНЕСКО. Тогда главным препятствием стала нехватка финансирования. Поскольку все это делалось впервые, мы страдали от недопонимания требований ЮНЕСКО. В нашем распоряжении как образец были только видеоматериалы ЮНЕСКО по природному и биологическому наследию, которые, естественно, не подходили к нашему Проекту. Все исходные и прилагаемые материалы были на английском языке, что также требовало дополнительных усилий по их переводу и расшифровке. Однако, в конце концов, препятствия были преодолены, и два видеофильма подготовлены.

Сотрудниками НВК «Саха», «Сахафильма» и Фонда Икутского радио созданы два видеофильма об олонхо на двух языках (якутский, английский) по стандартным требованиям Досье под руководством Е.И. Избековой и вице-президента компании А.П. Гоголева, который подключился на завершающем этапе. Рабочая группа (Е.И. Избекова.-редактор, сценарист, А.Е. Захарова — сценарист, научный консультант, О.И. Захарова — режиссер, С.С. Васильев — оператор, И.Петухов — звукорежиссер, А.Куличкина — компьютерная графика) проделала многоплановую работу по достойной презентации олонхо (культурного значения олонхо) для российских и зарубежных экспертов ЮНЕСКО. В связи с этим хотелось бы отметить поддержку компаний НВК «Саха» (Х.Н.Дьяконов), «Сахафильм» (С.Н. Сивцев).

Мы столкнулись, казалось бы, с простыми, но непредвиденными трудностями по приобретению фотодокументов, раскрывающих олонхо со всех сторон, включая фотографии носителей. Неразработанность авторского права в республике России, а также отсутствие финансов оказались для нас почти непреодолимыми при приобретении фотографий. Люди не хотят расставаться с фотографиями из своего личного архива, зная их ценность, уникальность. Поэтому в Досье мы ограничились тем материалом, который был любезно предоставлен нашими местными учреждениями, хотя было известно, что уникальные фотодокументы лежат в архивах других городов (Санкт-Петербург, Иркутск, Дрезден).

Каталог фотодокументов, вошедших в Досье, был создан на основе фотографий, предоставленных Архивом ЯНЦ СО РАН (Л.Ф. Рожина), Музеем ГТОиБ (Л.Л. Габышева) и частными лицами (П.Н. Дмитриев, Н.А. Дьяконова). При подготовке к изданию была проделана большая работа нашими сотрудниками П.Н. Дмитриевым и Д.В. Федотовым по сканированию, компьютерной обработке и атрибутированию изображений.

Досье невозможно было бы подготовить без информационно-технического обеспечения, которое осуществлено группой специалистов с радиотехнического факультета Физико-технического института ЯГУ (зам. декана С.Е. Васильев (руководитель), Нь.А. Леонтьев, И.А. Слепцов, сотрудник отдела олонхо Д.В. Федотов), лаборатории электронных картографических систем биолого-географического факультета ЯГУ (зав. лабораторией О.А. Лазебник, В.В. Филиппова, А.С. Горохова, Г.Е. Дьячковский).

Иллюстративный материал для Досье в виде книжного издания подбирали А.Е. Захарова и С.Е. Васильев.

В создании мультимедийных компакт-дисков были объединены усилия пяти организаций: ИГИ АН РС(Я), ЯГУ, НВК «Саха» (Фонд радио), Архива ЯНЦ СО РАН Национального художественного музея РС(Я). Принимали участие и специалисты этих организаций: Т.Л. Тарасов — вице-президент НВК «Саха» по радиовещанию, В.П. Захарова — музыкальный редактор, C.В. Максимова, Е.М. Алексеева, М.В. Новгородова, С.Е. Саввинова, М.А. Сантонов – звукооператоры перезаписи, Н.А. Дьяконова — отбор музыкальных фрагментов и расшифровка текстов, вступительная статья, В.В. Илларионов и Н.А. Дьяконова – биографии олонхосутов, П.Н. Дмитриев — консультант, А.А. Скрябина перевод текстов запевов на английский язык, Т.К. Ермолаева перевод биографий олонхосутов, Сардана и Саргылана Ивановы — дизайн и оформление, И.А. Слепцов — программная оболочка диска. Использованы фотографии из Архива ЯНЦ СО РАН, личного архива Н.А. Дьяконовой, репродукции картин Т.А. Степанова. Общим руководителем проекта является С.Е. Васильев, научным — А.Е. Захарова.

В полиграфическом оформлении Досье неоценимую помощь оказали руководители Сахаполиграфиздата (А.М. Скобелев, С.П. Свинобоев), С.Е. Федоров — директор издательского дома «Якутия», и особенно сотрудники А.С. Трифонов, Л.Г. Виноградова и др., которые работали наравне с сотрудниками отдела олонхо, не щадя ни времени, ни сил. Графическое оформление Досье подготовил C.Е. Васильев. В результате книжные варианты и вся сопутствующая документация Досье в английском и русском вариантах были изданы в хорошем переплете с современным дизайном оформления в специальных коробках.

В заключение хотелось бы особо подчеркнуть трудоемкую редакционную работу в нескольких вариантах на русском языке, проделанную А.Е. Захаровой, О.И. Чариной, В.М. Никифоровым, С.Е. Васильевым; на английском языке — Э.К. Григорьевой, А.А. Скрябиной, А.В. Разиным, Т.К. Ермолаевой, С.Е. Васильевым. При этом важно отметить добросовестное и ответственное отношение, энтузиазм и мобильность исполнителей ядра рабочей группы в лице А.Е. Захаровой — руководителя рабочей группы Досье, О.И. Чариной — ответственного секретаря Досье, Е.Н. Протодьяконовой — ответственного секретаря «Ассоциации Олонхо», Т.К. Ермолаевой — переводчика, С.Е. Васильева — руководителя информационно-технического обеспечения Досье, А.Н. Даниловой — информационно-техническое обеспечение, Д.В. Федотова – инженерное обеспечение, А.С. Трифонова ответственного за полиграфическое издание, которые работали с полной отдачей сил, без отпуска, праздничных и воскресных дней в течение года.

При номинации олонхо как Шедевра Устного и Нематериального Наследия Человечества предстоит решить в первую очередь проблемы софинансирования именно со стороны Российской Федерации, в том числе Республики Саха (Якутия), а также заинтересованных регионов и городов Сибири и Дальнего Востока. Если мы на начальном этапе (а Проект является долгосрочным, рассчитанным на 2006-2015 гг.) решим правильно и четко проблему софинансирования с российской и якутской сторон, то ЮНЕСКО в таких случаях, оказывается, всегда идет навстречу странам-номинантам. В ходе оформления Проекта у нас сложилось такое впечатление, что наш Проект станет подлинно народным проектом. Народ саха, осознающий актуальность и своевременность сохранения такого явления, как эпос, который аккумулирует в себя все аспекты народной культуры, мировоззрения, философии, истории, языка и является вершиной духовности народа, поддержит этот Проект, и у нас нет в этом сомнения.

Якутский архив. – 2005. — №3. – С. 40-48

Захарова А.Е., Чарина О.И., Васильев С.Е. «Окно в ЮНЕСКО. — Якутский архив. Историко-документальный, научно-популярный иллюстрированный ж-л, 3 (18), 2005 (.С.40-48).

А.Е. Захарова, О.И. Чарина, С.Е. Васильев

Фото компании «Камелек»

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Улус Медиа», подробнее в Условиях использования
Анализ
×
Виталий Николаевич Иванов
Последняя должность: Режиссёр (ГАМТ России)
9
Александр Сергеевич Соколов
Последняя должность: Исполняющий обязанности ректора (Московская государственная консерватория имени П.И.Чайковского)
1
Виталий Владимирович Сахаров
Сфера деятельности:Должностное лицо
Вячеслав Анатольевич Штыров
Последняя должность: Государственный советник Республики Саха (Якутия) (Государственное собрание (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия))
Егор Афанасьевич Борисов
Последняя должность: Заместитель председателя (Комитет Совета Федерации по аграрно-продовольственной политике и природопользованию)