Новинки книжного салона. Каэтан Андреевич Коссович

В издательстве РНБ вышла , посвященная Каэтану Коссовичу - сотруднику Императорской Публичной библиотеки, который работал в учреждении более 30 лет.

Императорская Публичная библиотека занимала особое место в жизни и профессиональной деятельности Каэтана Андреевича. Он руководил Отделением восточных книг, в котором привел в порядок фонды, составил каталоги восточных текстов и их переводов на две тысячи названий. При разборе изданий ему удалось отыскать неизвестное тогда библиографам Арабское Евангелие, напечатанное в 1798 г. в Алеппо. Дублеты и книги, не относящиеся к Отделению, передали в соответствующие подразделения. Также Коссович принимал активное участие и в пополнении фонда - выписывал отсутствующие издания, которые вышли в то время в Европе и Азии. А в 1856 г. он сам передал в дар Библиотеке восточную рукопись одного из древнейших произведений санскритской литературы - «Песнь о Божестве». Кроме того, по настоянию Коссовича в Отделении собиралась коллекция европейского ориентализма на 54 восточных языках.

Одна из статей посвящена тому, как Каэтан Коссович проводил экскурсии в Библиотеке. Ее директор Модест Корф отмечал, что «публике объяснял "предметы содержания нашей библиотеки не рядовой чиновник, а знаменитый ученый-санскритолог, что представляло дополнительный интерес для посетителей, а ему самому приносило большое удовольствие"». Каэтан Андреевич знакомил гостей с устройством книгохранилища, его залами, ценными изданиями и рукописями, скульптурами, живописными портретами и картинами. О проводимых экскурсиях он делал письменные отчеты в виде личных записок Корфу, хотя и уважительным тоном, но без бюррократических правильных обращений к старшему начальнику и формулярных раскланиваний в конце доклада. В каждом из них упоминалось сколько человек участвовало, какие примечательные вопросы об устройстве Библиотеки и увиденных памятниках были заданы, сколько времени занял обход (он продолжался от 1,5 до 3,5 часов!). Узнавая о восхищенных отзывах обычных посетителей и многих важных персон, Модест Андреевич часто сам посещал экскурсии Коссовича и выражал ему искреннюю признательность.

Стоит упомянуть о работе Коссовича в качестве переводчика. Так, в 1852 г. по поручению Корфа он перевел книгу краковского каноника Матвея Меховского «Трактат о двух Сарматиях: Азиатской и Европейской» 1517 г. Труд получил высокую оценку как представляющий «богатый вклад в нашу историю литературы». Он составил и критико-библиографическое обозрение старинных иностранных сочинений по русской истории в эпоху Петра I. Также отклик современников вызвала рецензия Коссовича на работу Давида Европеуса о генетическом родстве финно-венгерских и индоевропейских языков - фактически это научная статья, популяризующая и развивающая положение автора.

В книге анализируются филологические исследования Коссовича в области восточных языков и сравнительного языкознания, его педагогическая деятельность в средних и высших учебных заведениях.

Авторы книги – cтарший научный сотрудник Отдела истории библиотечного дела РНБ Ирина Матвеева и заведующий Отделом редких книг РНБ Николай Николаев.

Издание предназначено для всех интересующихся востоковедением, историей русской и белорусской культуры, библиотекарей и книголюбов.

Приобрести труд можно в книжном салоне РНБ (Садовая ул., 20) с 10.00 до 20.00 в будние дни, с 11.00 до 19.00 в выходные дни.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Российская национальная библиотека», подробнее в Условиях использования
Анализ
×
Корф Модест Андреевич
Меховский Матвей
Матвеева Ирина
Николаев Николай