Директор Центра узбекского языка и культуры МГЛУ Бегам Караева дала интервью информационному порталу «Караван Инфо». В нем она рассказала об истории преподавания узбекского языка в университете, о том, что студентов интересует больше всего при изучении культуры страны, где работают выпускники с узбекским языком, а также многом другом.
Беседа состоялась в преддверии празднования в университете Дня узбекского языка. 17 октября в стенах Московского иняза пройдет круглый стол «Преподавание узбекского языка в эпоху цифровизации: проблемы и перспективы», в котором примут участие студенты и преподаватели ведущих российских и узбекских вузов.
— Бегам Холмановна, расскажите, пожалуйста, немного о себе и о вашей деятельности.
— Я преподаю в Московском государственном лингвистическом университете с 2011 года. За эти годы обучение узбекскому языку в МГЛУ прошло долгий путь. Еще до открытия Центра узбекского языка и культуры, которое состоялось 21 апреля 2022 года, узбекский уже активно преподавался. Основа для этого была заложена в мае 2010 года, когда между МГЛУ и Узбекским государственным университетом мировых языков был подписан договор о сотрудничестве. Тогда студенты-политологи института международных отношений и социально-политических наук начали изучать узбекский язык как второй иностранный — первым для них был английский.
Первая группа приступила к занятиям в 2010 году, и уже в 2014-м эти студенты выпустились. Один из них, кстати, был принят на работу в Министерство иностранных дел России. Позднее обучение продолжили студенты-лингвисты, которые впоследствии защитили магистерские диссертации. Сейчас среди наших выпускников есть те, кто преподает узбекский язык в других российских вузах, в том числе в военных учебных заведениях Москвы. Сегодня узбекский язык в университете изучают студенты направления «Зарубежное регионоведение», и общее число выпускников, владеющих им, уже превысило пятьдесят человек.
По словам Бегам Холмановны основное внимание в обучении уделяется практическому владению языком. У студентов есть курсы профессионально ориентированного перевода, предмет «Профессиональная подготовка к коммуникации», а также практические занятия, где они разбирают тексты разного уровня сложности — от бытовых до политических и экономических.
Руководитель Центра отмечает, что студенты учатся не только переводить, но и писать тексты, задавать вопросы, выстраивать ответы. Разумеется, не обходится без трудностей. Узбекский — агглютинативный язык, где огромную роль играют окончания и аффиксы. Студентам нужно привыкнуть к особому порядку слов и к вспомогательным глаголам. Ошибки возникают, когда учащиеся пытаются дословно переводить фразы с русского. Но со временем приходит понимание структуры языка, и речь становится увереннее и свободнее.
Много внимания уделяется произношению, студенты поют узбекские народные и современные песни, смотрят фильмы на языке оригинала и обсуждают их.
— А как студенты вообще воспринимают саму культуру Узбекистана?
— Поначалу многим сложно — ведь они почти ничего не знают о культуре и литературе Узбекистана. Но после первых уроков у студентов появляется живой интерес, они начинают читать, слушать, задавать вопросы. И этот интерес понятен, у нас богатая история и культура, уходящая в тысячелетия. Восточная культура всегда славилась поэтичностью, и узбекский язык занимает особое место среди тюркских языков благодаря богатству лексики и влиянию арабского и персидского наследия. Мы рассказываем о великих мыслителях и поэтах: Алишере Навои, основоположнике узбекской литературы, создателе знаменитой «Хамсы», о философах и ученых Востока — Аль-Фараби, Хорезми, Беруни, Улугбеке. Все они — уроженцы земли, которая сегодня является территорией Узбекистана.
— А какие памятники и города особенно интересны для изучающих язык?
— Конечно, Самарканд, Бухара, Ташкент, Карши — древнейшие города, где можно прикоснуться к истории, которой несколько тысяч лет. Несколько лет назад мы были в Самарканде, я показывала студентам Региcтан — три медресе, где когда-то звучали голоса великих ученых Востока. Эти здания до сих пор поражают гармонией и силой духа.
— Центр узбекского языка и культуры активно проводит мероприятия. Расскажите, пожалуйста, об этом.
— Мы стараемся, чтобы студенты не только учили язык, но и чувствовали атмосферу Узбекистана. Проводим круглые столы, посвящённые выдающимся личностям. Например, мероприятие, посвящённое Захириддину Мухаммаду Бабуру, которое получило отклик даже в администрации президента Российской Федерации — университету направили благодарственное письмо.
Кроме того, наши студенты активно участвуют в конференциях, встречах, мероприятиях, организованных совместно с посольством Узбекистана в Москве. Они очень инициативные, с интересом выступают, пишут научные работы и с удовольствием участвуют в культурных программах.
— Есть ли у Центра обменные программы с вузами Узбекистана?
— Да, у нас действует совместный образовательный проект. Студенты из Узбекистана учатся часть времени в МГЛУ, часть — в своих вузах. По окончании они получают два диплома — российского и узбекского. Для них организуются интервью и экзамены с нашими преподавателями.
— Как вы видите дальнейшее развитие Центра и сотрудничество с Узбекистаном?
— Развитие Центра продолжается, и потенциал очень большой. Наши студенты — будущие политологи, дипломаты, журналисты, сотрудники международных организаций. Многие из них уже работают в посольствах и СМИ. Конечно, узбекский язык непрост, но мы стараемся передать ребятам не только знание грамматики, но и любовь к культуре, уважение к традициям и стремление понять дух страны, чей язык они изучают.
Читайте также: