В процессе локализации основное внимание уделяется не только переводу текста, но и привлечению носителей казахского языка для вычитки готовых переводов. Их задача — обеспечить лингвистическую точность, а такжеадаптироватьинтерфейссайта илиприложенияс учётом культурных особенностей пользователей. Такой подход напрямую связан с понятием пользовательского опыта (UX), который сегодня считается ключевым в разработке мобильных игр и приложений.
В наше бюро переводов на финальном этапе локализацииносителиязыка участвуют в тестировании приложений и игр, позволяя выявить и устранить возможныеошибкиили "недоперевод". Это особенно важно в работе с машинным переводом, который нам регулярно "подкидывают" некоторые клиенты.
См. также:Вычитка носителем казахского языка