Как культурные и социальные предубеждения, заложенные в обучающих данных, влияют на качество машинного перевода

машинный перевод

Обучающие корпуса для машинного перевода формируются из огромного количества текстов, созданных в реальных культурных и социальных контекстах. Эти тексты содержат устоявшиеся стереотипы, нормы и предвзятые представления, которые модели искусственного интеллекта невольно перенимают. Такиепредубежденияприводят к искажению смыслов в переводах и распространению стереотипов на уровне языковых конструкций.
Разные культуры имеют свои уникальные идиоматические выражения, фразеологизмы, которые сложно адекватно передать машинным переводом. Для узкопрофессиональных областей — например, технической, медицинской или юридической — объем и качество данных значительно ограничены. В этих случаях модели обучаются на недостаточном количестве примеров, что приводит к ошибкам и неадекватным переводам. Это требует дополнительного участия человека-переводчика.
Постредактирование— это этап, на котором переводчик корректирует и улучшает машинный перевод. Существует спрос на специалистов, обладающих знаниями в узких областях, таких как медицина, техника, право.

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Новости переводов», подробнее в Условиях использования