Поставить такой спектакль на большой сцене вряд ли возможно. Это камерное действо, требующее особой доверительной атмосферы.
Два петербургских театра – "На Литейном" и "У Театр", в котором работают актеры с проблемами слуха, объединились, чтобы найти новый для себя язык. И не вербальный, и не жестовый. Впечатлениями об этом необычном спектакле делится Дмитрий Ясковский.
Спектакль под названием "Тихий час" – это эксперимент, сближающий Театр на Литейном и "У Театр" коллектив, где играют глухие и слабослышащие актёры. И тех и других объединяют сны. Пространство, где мысли и образы передают без помощи языка, а понять человека можно по взгляду или жесту.
"Это наши личные истории, наши слова, наши жесты. Спектакли не повторяются. Этому научиться, наверное, было самое важное для этого проекта, что ли", – признается актер Сергей Якушев.
Понять, где зрители, а где смешанная актёрская труппа, чрезвычайно сложно. И те, и другие находятся в одном пространстве, перемещаясь то в фойе, то в зрительный зал или театральный буфет. Так разрушается граница, разделяющая людей.
"Это весёлые, остроумные и очень талантливые люди, с которыми невероятно интересно импровизировать, сочинять вместе", – говорит режиссер Борис Павлович.
Этюды на тему снов понятны и без сурдоперевода. Ведь все люди испытывают одни и те же страхи, желания и мечтают об одном и том же. За полгода репетиций актёры нашли способ общения, который отличается и от обычного вербального, и от языка жестов.
"Да, изначально было тяжело, но со временем мы соединились в одно целое. Мы понимаем друг друга с полуслова. Полюбили друг друга, мы как одна большая семья!", – рассказывает актриса Ангелина Варганова.
"На репетиции всегда присутствует переводчик Виталий. Но последнее время я замечаю, как я и другие актёры "Театра на Литейном" на него очень редко смотрим. Мы без лишних объяснений, без лишних режиссёрских правок понимаем, как нам дальше двигать сцену или как нам существовать в каком-то диалоге", – делится актер Сергей Якушев.
Публика, которая тоже оказалась погруженной в этот процесс, невольно перенимает этот способ общения от сердца к сердцу через жесты, мимику, взгляд. Казалось бы, в зрительном зале можно повесить табло с электронным суфлёром, но бегущей строке не всегда можно доверять.
Борис Павлович, режиссер: "Неслышащему человеку, быстро бегущий текст воспринимать сложно, потому что это другая речь. Потому что русский жестовый не является калькой с русского литературного языка. Это как на ходу переводить иностранный язык, который ты в принципе знаешь, но это требует от тебя работы".
Поставить такой спектакль на большой сцене вряд ли возможно. Это камерное действо, требующее особой доверительной атмосферы. Но, попав внутрь неё, зритель действительно приобретает новый опыт понимания другого человека.