Ровно 70 лет назад вышел первый номер журнала «Иностранная литература»

Вплоть до 1955 года произведения иностранных авторов попадали в СССР, подчиняясь строжайшему идеологическому контролю и только в полном соответствии задачам партии. Ближайший предшественник «Иностранки» — журнал «Интернациональная литература» накануне Великой Отечественной войны уже открыто объявил, что больше не знакомит читателей с «выдающимися произведениями мировой литературы», но печатает теперь «лучшие произведения антифашистских писателей мира». Даже в таком варианте «Интернациональная литература» не пережила Великую Отечественную войну. Издание разделило участь Коминтерна и было закрыто в 1943 году.

Явление «Иностранной литературы» свидетельствовало о начале новой эпохи. Решение о запуске журнала было принято в середине 1955-го, что говорило о его спешности (обычно новые издания начинали выходить с началом года), а накануне был реабилитирован и выпущен из тюрьмы главный редактор издательства «Иностранная литература» Борис Сучков. Для понимающих людей все это много значило.

Первым главредом нового издания стал писатель Александр Чаковский, лауреат Сталинской премии и один из тех, кто очень хорошо разбирался в литературных пристрастиях партии. Первый номер предварялся редакционной статьей, где было сказано: «Каждый народ дорожит особенными, неповторимыми чертами своей национальной культуры. Любовь к особенностям национальной культуры отнюдь не означает культа обособленности: у всех народов есть общие стремления, общая правда. Преданные высоким принципам интернационализма, советские люди уважают культуру всех народов — больших и малых, они знают, что все народы вносят свой вклад в культуру человечества. Журнал “Иностранная литература” хочет помочь советским читателям лучше ознакомиться с передовой литературой других стран». Там же были напечатаны творения братских китайцев, чехов, сербов, писателей-коммунистов, а кроме того, Сартра, Ромена Роллана и Уитмена.

Возможно, именно политическая мудрость Чаковского позволила журналу стать «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария», как отзывался о нем Бродский. Популярность журнала мгновенно взлетела до небес. Он выходил тиражом в несколько сотен тысяч экземпляров, номера зачитывались до дыр. И это было понятно. Издательства находились под более строгим цензурным контролем, и многие вещи, выходившие в «Иностранке», не могли даже надеяться на выход отдельным изданием. Переводчица Наталья Трауберг рассказывала, как рвались переводчики сотрудничать с журналом: «Нигде такого не издавалось, как там».

Именно в «Иностранке» выходили «Над пропастью во ржи» Джерома Дэвида Сэлинджера, «Убить пересмешника» Харпер Ли, «Осквернитель праха» и «Шум и ярость» Уильяма Фолкнера, «Шпиль» Уильяма Голдинга, «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса, «Стон горы» Ясунари Кавабаты, «Рэгтайм» Эдгара Л. Доктороу и «Мертвая зона» Стивена Кинга.

С началом новой России и особенно с наступлением интернет-эпохи «Иностранка» разделила участь всех толстых журналов. В 2018-м журналу пришлось объявлять краудфандинговый сбор 1 млн рублей для покупки авторских прав на перевод иностранных авторов. Собрали только 600 тысяч. Журнал мучительно искал спонсора. Но даже в этих условиях «Иностранка» выходит тиражом 3500 экземпляров, что больше, чему у всех остальных «толстяков».

Фото: inostranka.ru

Данные о правообладателе фото и видеоматериалов взяты с сайта «Москвич Mag», подробнее в Правилах сервиса